Глоссарий: определение и назначение
Содержание:
- Содержание справочника по Python3:
- Системные требования
- Особенности работы с программой
- Транскрипт
- Как создать идеальный глоссарий
- Как и для кого составляется глоссарий
- Требования к оформлению глоссария
- Эффективные способы ведения словаря
- Как составлять глоссарии (часть 1)
- Создание и обновление предметного указателя
- Пометка элементов указателя
- Как посмотреть, откуда загружены фотографии и видео
- Пример глоссария
- Сравнение со справочником
Содержание справочника по Python3:
Определение функций в Python.
Ключевое слово def вводит определение функции . За ним должно следовать имя функции и заключенный в скобки список формальных параметров. Операторы, которые формируют тело функции, начинаются со следующей строки и должны иметь отступ.
Приоритет операций в выражениях в Python.
Выражение — это код, который интерпретатор Python вычисляет для получения значения. Операции с более высоким приоритетом выполняются до выполнения операций с более низким приоритетом.
Строковые и байтовые литералы.
Байтовые литералы всегда начинаются с префикса ‘b’ или ‘B’. Как строковые, так и байтовые литералы могут дополнительно иметь префикс в виде буквы ‘r’ или ‘R’. Такие строки называются необработанными.
Встроенные константы языка Python.
Пространство имен языка Python имеет небольшое количество встроенных констант. Это False, True, None, NotImplemented, __debug__
Инструкция del в Python.
Инструкция `del` не удаляет объекты в буквальном смысле, она лишь открепляет ссылки, разрывая связь между именем и объектом. Удаление объекта произойдет как следствие работы сборщика мусора.
Приемы работы со строками в Python.
Язык программирования Python может манипулировать строками, которые могут быть записаны несколькими способами. Текстовые строки могут быть заключены в одинарные кавычки (‘…’) или двойные кавычки («…»), что в результате будет одно и то же.
Использование регулярных выражений в Python.
Регулярные выражения — это шаблоны соответствия текста, описанные в формальном синтаксисе и могут включать в себя буквальное сопоставление текста, повторение, ветвление и другие сложные правила. Регулярные выражения обычно используются в приложениях, которые требуют тонкую обработку текста.
Использование списков list в Python.
Язык программирования Python имеет несколько составных типов данных, используемых для группировки значений. Наиболее универсальным является список, который можно записать в виде списка значений (элементов), разделенных запятыми, в квадратных скобках.
Использование кортежей tuple в Python.
Кортежи являются неизменяемыми и обычно содержат гетерогенную последовательность элементов, доступ к которым осуществляется через распаковку или индексацию, или даже по атрибуту в случае `collections.namedtuple()`.
Использование словарей dict в Python.
Основные использование словаря — это хранение значения с некоторым ключом и извлечение значения из словаря, заданного ключом. Лучше всего рассматривать словарь как набор пар «ключ-значение» с требованием, чтобы ключи были уникальными в пределах одног
Использование множеств set в Python.
Основные виды использования множеств включают вхождение/наличие элемента и устранение дубликатов записей.
Итераторы в Python.
Функция возвращает объект итератора, который определяет метод __next__(), который, в свою очередь обращается к элементам в контейнере по одному за раз. Когда нет больше элементов, __next__() возбуждает исключение StopIteration
Функция генератора в Python.
Генераторы используют оператор yield всякий раз, когда они хотят вернуть данные. Каждый раз, когда вызывается встроенная функция next(), генератор возобновляет работу с того места, где он остановился.
Работа с файлами в Python.
При доступе к файлу в операционной системе требуется указать путь к файлу. Путь к файлу — это строка, которая представляет местоположение файла.
Система импорта в Python.
При первом импорте модуля Python выполняет поиск модуля и, если он найден, создает объект модуля, инициализируя его. Если именованный модуль не может быть найден, то вызывается исключение ModuleNotFoundError.
Системные требования
Особенности работы с программой
Программа запоминает свои размеры и установки на момент закрытия — при старте их восстанавливает.
Программа требует для работы Windows XP SP2 и выше.
Программа создана с расчетом на то, что Ваш монитор имеет разрешение экрана не менее 1024*768 и цветовую палитру не ниже «True Color» (можно играть и при 800*600).
Данная программа — демоверсия ! Демоверсия имеет ограничение — работает со словарями до 500 записей . Если Вас заинтересовала программа — пишите автору и Вы сможите составлять словари любого размера.
Автор принимает пожелания по усовершенствованию программы по электронной почте (см.Главная страница сайта, «Об авторе»)
Программа поставляется как zip архив. Распакуйте «setupDictMaster.zip» в любое место жесткого диска. Запустите setupDictMaster.exe, отвечайте на вопросы и программа будет уcтановлена. Не ставьте лишних галочек при инсталляции, за исключением «Поместить иконку на рабочем столе» — ее поставьте обязательно.
После установки программы вы найдете в меню «Пуск», «Все программы» папку с программой и иконку программы на рабочем столе.
Испытание словаря
При распаковке программы у Вас будет, как сказано выше, второй файл — «samples.txt». Это образец небольшого словаря. Поместите его в любое место и:
загрузите сначала на закладке «Проверка словарей» и устраните имеющийся в словаре повтор, затем сохраните под другим именем и в другом формате;
загрузите сохраненный Вами словарь на закладке «Работа со словарем», наберите букву «a» на английском языке — освойте работу со словарем;
загрузите сохраненный Вами словарь на закладке «Редактирование словарей» и освойте возможности, предоставляемые на данной закладке.
Зайдите на страничку «Настройки» и ознакомьтесь с возможностями настроек.
Молчанов Владислав 29.12.2008г. — последняя модификация 2013г.
Транскрипт
1 Пошаговое руководство создания частотного словаря с помощью MS Word и MS Excel: 1. ПОДГОТОВКА ТЕКСТА В MS WORD: Шаг 1. Копируем текст в MSWord, избавляемся от всех знаков пунктуации (в том числе от пробелов) и разносим каждое слово на отдельную строку с помощью инструмента Заменить (команда Ctrl+H): Для поиска/замены знаков препинания необходимо включить опцию «Подстановочные знаки» (включается по кнопке «Больше >>»). Не все знаки пунктуации можно перечислять «как есть», некоторые из них сами являются командой для функции подстановочных знаков, поэтому их нужно перечислять через обратный слеш ! или?. Лучше поставить перед каждым знаком
Если нужно, скопируйте: Обратите внимание, что если оставить знак дефиса в этом перечне, то такие слова, как «когда-нибудь» будут разделены на два отдельных слова (как и предлагает Л.Н. Засорина в своем частотном словаре)
Замена производится на Знак Абзаца (кнопка «Специальный» или команда ^p). Шаг 2. После того, как знаки убраны, а каждое слово на отдельной строке, выделяем весь текст (команда Ctrl+A) и командой Shift+F3 приведем все слова к единому регистру (текст получится более стройным, если все слова будут с маленькой буквы).
2 2. ОБРАБОТКА В MS EXCEL: Затем следует избавиться от пустых строк с помощью того же инструмента замены (Ctrl+H), только теперь Подстановочные знаки должны быть отключены. Чтобы убрать пустые строки нужно Найти каждые два Знака абзаца (^p^p) и Заменить на один такой Знак абзаца (^p). За один проход по кнопке Заменить всё количество пустых строк сократится только вдвое. Замену следует производить до тех пор, пока пустых строк совсем не останется. Текст готов к дальнейшей обработке в MS Excel. Выделить весь текст Ctrl+A, вырезать Ctrl+X. Шаг 3. Полученный список следует вставить в MS Excel в ячейки A2 и С2. Первый столбец для словоупотреблений, второй для их грамматических категорий, а третий слова, приведенные к их исходной форме (леммы). Назовите их соответственно:
3 Шаг 4. Лемматизация для столбца С и определение для каждого словоупотребления его грамматической категории в столбце B производится самостоятельно (при этом MS Excel помогает с автозаполнением слов, упомянутых в списке выше). Шаг 5. Для создания частотного словаря, выделим столбцы с грамматическими категориями и леммами, проведя мышью по их буквам: B и C. На вкладке Вставка слева выбираем Сводная таблица. Рекомендуется не менять предложенные параметры, сводная таблица будет создана на новом листе: Для заполнения таблицы 1 из пояснения к Лабораторной работе 3 включите поле Грамматических категорий и перетащите его в область Σ Значения. Затем в столбце C рассчитайте относительную частоту грамматических категорий.
4 Шаг 6. Для наглядности простройте диаграмму из данных A и C (несмежные диапазоны выделяются с прижатой клавишей Ctrl). Диаграмму можно будет вставить в лабораторную работу для каждого из отрывков (см. рис. ниже). Шаг 7. Для заполнения таблицы 2 из пояснения к Лабораторной работе 3 включите опцию Леммы чтобы получить следующую картину (Названия строк должны стоять именно в таком порядке Грам. кат. выше, чем Лемма): Чтобы отсортировать глаголы и другие части речи не по алфавиту, а по частоте использования, станьте на ячейку с первым значением (на рис. это ячейка B5) и нажмите сортировку (от Я до А). Кнопка сортировки находится на Главной вкладке справа (рядом с опцией Найти и выделить).
5 Шаг 8. Создайте таблицу 2 и заполните ее по следующему принципу: в колонку Частота:>=2 следует копировать только те строки, в которых перечислены слова, упомянутые более 1 раза в произведении. В колонку Частота 1 остальные, уникальные леммы. Существительные Частота: >=2 Частота: 1 клён 3 береза, верба, деревня, дом, дорога, доска, жена, лето, нога, метель 2 песня, попойка, скромность, сосна, сторож, сугроб Глаголы Частота: >=2 Частота: 1 выйти 2 опасть 2 встретить, дойти, казаться, нагнуться, обнимать, погулять, приметить, приморозить, распевать, стать, стоять, увидеть, услышать, утонуть, утратить и т.д. Частота: >=2 Частота: 1 Если со вставкой в колонку Частота:>=2 вопросов обычно не возникает, то при вставке уникальных лемм следует учитывать, что при копировании из MS Excel в ячейку таблицы MS Word вставляется вложенная таблица. Ее следует преобразовать в текст на вкладке Макет, либо изначально вставлять скопированный текст через Специальную вставку. или или Отсортируйте строки уникальных лемм по алфавиту (от А до Я). Затем произведите замену Знаков Абзаца ^p на запятую с пробелом:
Как создать идеальный глоссарий
Составление и пополнение глоссариев со специальными терминами — привычная практика для переводчиков. Рассказываем, как правильно составлять глоссарии в Smartcat и использовать их, извлекая максимум пользы.
Глоссарий включает термины с переводами на один или несколько языков, комментарии и примеры использования. Их можно условно разделить на несколько типов:
- Отраслевой глоссарий, куда добавляются термины определенной отрасли (машиностроение, нефтедобыча, кардиология).
- Клиентский глоссарий включает термины, характерные для организации, на которую работает переводчик. Особенно полезен при долгосрочном сотрудничестве с компанией.
- Глоссарий проекта помогает соблюдать единообразие терминологии в отдельно взятом проекте. Им (как и другими глоссариями) могут пользоваться несколько переводчиков одновременно.
Как создать глоссарий
В Smartcat создавать и использовать глоссарий можно прямо в CAT-редакторе, поэтому вам не придется искать дополнительные инструменты в процессе перевода.
Но сначала нужно создать глоссарий. Для этого перейдите в раздел Ресурсы → Глоссарии, нажмите кнопку «Создать глоссарий» и в появившемся окне внесите необходимые данные (название, языки и комментарии). Желательно заполнить как можно больше полей — это поможет не запутаться в ваших глоссариях.
Как добавлять термины в глоссарий
Удобнее всего пополнять глоссарий по ходу работы: заметили повторяющийся термин — добавили. Если глоссарий уже подключен к проекту, выделите термин или его перевод в тексте и нажмите сочетание Ctrl+E. В открывшемся окне заполните необходимые поля и нажмите «Добавить».
Есть и другие способы. Например, вы можете добавить термин при создании нового глоссарияили импортировать уже имеющийся у вас список терминов. В глоссарий стоит добавлять:
- специальную терминологию
- аббревиатуры и сокращения
- принятый в компании жаргон (фразы, слоганы и т. п.)
После добавления в глоссарий термин выделяется в тексте желтым и напоминает вам утвержденный перевод. Это значит, что вам не придется каждый раз открывать новую вкладку браузера и искать термин вручную среди тысячи других.
Не стоит добавлять в глоссарий большие отрывки текста (для этого используется память переводов), бытовые фразы или фразы из общей лексики.
Цель глоссария — устранить неопределенность в тексте и сохранить единообразие. Чтобы глоссарий был удобным и приносил пользу, придерживайтесь следующих простых правил:
- Проверьте, чтобы термины не дублировались. Задвоение терминологии может сбить вас с толку и стать причиной ошибок в тексте. Как раз поэтому желательно дополнять термины пояснениями и контекстом.
- Глоссарий не должен быть избыточен. Не включайте в глоссарий все часто встречающиеся слова подряд — только термины, характерные для продукта или компании, для которых вы переводите.Во всех ресторанах быстрого питания есть бургеры и картошка фри — эти слова не нужно добавлять в глоссарий. Но только в МакДональдсе есть Хэппи Мил или Роял чизбургер — если вы переводите для них, эти термины вам понадобятся. Исключение: вы начали работать в новой для вас области.
- Указывайте контекст. Если вы пользуетесь глоссариями Smartcat, при добавлении нового термина не оставляйте поля «Комментарий» и «Контекст» пустыми: заполните его несколькими предложениями, в которых ранее встречался данный термин.
- Глоссарий может включать в себя список «терминов, которые остаются без перевода» (not to be translated terms, NTBT). В каждом проекте встречаются слова и выражения, которые заказчик требует оставить без перевода или которые традиционно не переводятся: к примеру, некоторые названия организаций.
- Добавляйте определения терминов. Это поможет вам лучше ориентироваться в тексте и переводить предложения, содержащие данные термины.
Отличие глоссария от памяти переводов
У этих инструментов много общего, но они, тем не менее, не взаимозаменяемы. Память переводов «запоминает» все переведенные вами предложения, поэтому рекомендуется добавлять в глоссарий отдельные слова, а не целые фразы или предложения.
Как и для кого составляется глоссарий
Требования к оформлению глоссария
Мало просто отобрать слова по теме работы. Нужно их правильно оформить в виде словаря. Для этого можно воспользоваться стандартными требованиями (если методические рекомендации ВУЗа не предусматривают иное):
- использование стандартного листа формата А4, на котором текст следует печатать с одной стороны с использованием полуторного интервала;
- применение стандартного шрифта Times New Roman черного цвета 14-го размера;
- использование стандартного формата выравнивания по ширине;
- использование для титульного листа следующих отступов: верхнего и нижнего поля – 20 мм; правого и левого поля – 15 мм;
- использование следующих полей для остальных страниц: верхнее и нижнее поля – 20 мм, левое – 30 мм, правое – 15 мм.
Отдельно следует выделить особенности оформления титульного листа:
- указание в верхней части страницы названия высшего образовательного учреждения;
- обозначение учебного курса, номера группы, формы обучения и курса;
- указание данных автора и руководителя работы;
- указание в нижней части титульного листа места (города) и года написания работы.
Если термины приведены в такой работе, как доклад, реферат или «курсовик», то их следует выучить наизусть. Ведь на защите работы преподаватель будет спрашивать их в первую очередь.
Поэтому не рекомендуется выносить в словарь те определения, которые студент не понимает. Также не следует упоминать их в работе. Иначе это может стать проблемой при защите.
Иногда преподаватели просят студентов представить глоссарий отдельно от работы. В любом случае, требования следует уточнить у того, кто будет проверять работу.
Как будет оцениваться глоссарий? Термины, упоминаемые в нем, должны целиком соответствовать теме дисциплины. В глоссарии должно быть приведено требуемое количество определений. Студенту следует знать наизусть определения терминов из глоссария. Данная работа должна быть правильно оформлена.
Эффективные способы ведения словаря
Есть два надежных способа ведения словаря для продуктивного изучения английского языка. Тематический и словарь выражений. Мы предлагаем вам попробовать каждый из них и выбрать для себя более удобный или воспользоваться обоими способами
Важно не просто записывать в него новые слова и фразы, а активно пользоваться словарем при обучении, чтобы не потратить время впустую на бессмысленное бумагомарательство. Как насчет транскрипции, спросите вы
Конечно, транскрипцию слов тоже желательно записывать, но возьмите за правило записывать ее только к тем словам, в произношении которых вы не уверены. Важно научиться читать по английски без помощи дополнительных средств.
Тематический
Зачастую скудный словарный запас тормозит развитие разговорной речи и вселяет неуверенность в собственных знаниях. Чтобы не допустить этого мы предлагаем изучать лексику тематически. Например вам захотелось поговорить о погоде. Заводим страничку «The weather» и вписываем туда все что относится к этой теме: sunny wind, snowfall и тому подобное. Или заходим во все то же приложение ED Words и сохраняем слова готовыми наборами.
В бумажном словаре желательно оставлять достаточно свободного места на страничке, чтобы можно было расширить информацию к этой теме позже. Например, если вы записываете слово «собака», вы также можете записать значения однокоренных слов или синонимов hound, pooch, dog-fancier и так далее. Можно также добавить какое-нибудь полное предложение с использованием этого слова.
Мы бы посоветовали также фиксировать часть речи (то есть глагол, существительное, прилагательное). Некоторые слова одновременно являются несколькими частями речи. Например, dance (танец или танцевать). При желании прикрепите картинку обозначающую тематическое значение (можно нарисовать или наклеить распечатанный вариант). Это активирует образную память и поможет в поиске нужной тематики при пользовании словарем.
‘Также для удобства желательно использовать маркеры для выделения, например, синонимов и антонимов. Синонимы — зеленым, а антонимы — красным цветом, хотя можете выбрать свои цвета. Главное, чтобы вам было удобно ориентироваться в своем словарике. В последнее время такой метод ведения словаря стал очень популярен среди студентов и признан эффективным способом обучения иностранного языка.
Не забывайте повторять выученный лексикон. Даже если вы уверены, что знаете достаточно слов по теме «Продукты», лучше вернуться к ним через несколько недель и проверить себя (а может и добавить что то). Говоря языком народной мудрости, повторение, как говориться — мать учения. А говоря научным языком, интервальные повторения считаются самым эффективной методикой запоминания новой лексики.
Словарь выражений и фраз
Важно не просто увеличивать свой словарный запас иностранных слов, но и закрепить умение правильно сочетать их в предложениях для дальнейшего использования в разговорной речи. Порядок слов в русском предложении отличается: в начале предложения зачастую стоят второстепенные члены (обстоятельства времени и места), а после идет сказуемое и лишь в конце может расположиться подлежащее
В английском языке для каждого члена предложения есть свое определенное место и по другому быть не может. Чтобы избежать конфузов при разговоре или написании письма рекомендуется завести собственный так называемый англо-русский разговорник.
Порядок слов в русском предложении отличается: в начале предложения зачастую стоят второстепенные члены (обстоятельства времени и места), а после идет сказуемое и лишь в конце может расположиться подлежащее. В английском языке для каждого члена предложения есть свое определенное место и по другому быть не может. Чтобы избежать конфузов при разговоре или написании письма рекомендуется завести собственный так называемый англо-русский разговорник.
После вы расширите свои знания до более изящных литературных выражений. Это придаст вашей речи насыщенности и сделает более богатой на образы при живом общении с иностранцами.
Придумывайте и записывайте предложения с теми словосочетаниями, которые вы выписали. Лучше сочинять примеры из собственной жизни — фразы, которые вы часто используете в быту. Вот, для примера простая схема:
Как составлять глоссарии (часть 1)
07.10.2013
Глоссарии может быть очень сложно составлять, в основном, потому что некоторые определения требуют слишком серьёзного исследования. Тогда как многие определения можно найти онлайн, с другими так не получится. Для них вы должны будете прочитать стандарты, Рабочие предложения (RFC) и книги – куча работы для определения на три или четыре строки!
Не просите специалистов-экспертов (SME) дать определения для глоссария. Во-первых, они спросят вас, зачем давать определение специфическому термину; во-вторых, они попробуют убедить вас в том, что вам не нужно определять термин; в-третьих, они расскажут вам, что все знают, что значит термин. Наконец, после того, как вы вежливо заверите их в том, что вы собираетесь дать ему определение, независимо от того, нравится им это или нет, они окажутся неспособны собрать все свои знания о термине в краткое определение.
Соблазнительно скопировать и вставить определение из онлайн-словаря в свой глоссарий (кто узнает?), но, пожалуйста, не делайте этого. Помимо того факта, что это очень, очень, очень плохо – заниматься плагиатом, некоторые из тех определений написано не сильно хорошо, а некоторые даже неверны. Лучше собрать столько определений, сколько можно и переписать их своими словами.
Тогда как существует множество онлайн-словарей, к которым вы можете обращаться по очереди, вы можете найти портал, где расположены большинство из них, на OneLook Dictionaries and Glossaries. Здесь вы не найдёте определения для всех своих терминов, но это неплохое место для старта.
Приблизительно от пяти до десяти процентов ваших терминов нельзя будет найти в онлайн-словарях. Для них вам понадобиться углубиться в исследования. Начните с поисковых машин, таких как . Они часто выдают RFC (Рабочие предложения) и другие вводные версии стандартов. Если в вашей корпоративной библиотеке есть коллекция стандартов, сходите туда и сделайте копию стандарта, который заменяет RFC. Если в библиотеке стандартов нет, или если RFC ещё не формализован в виде стандарта, тогда скачайте RFC. Вы можете также поискать RFC в RFC Index Search Engine, а также заказать стандарты в IHS Global.
Стандарты и RFC читать нелегко. Они содержат множество информации для части читателей, и они часто основаны на технологиях, которые описаны в других стандартах. Вместо того, чтобы найти всё в одном стандарте, вам может потребоваться прочитать несколько других стандартов просто для того, чтобы понять первый!
Изредка вам будет необходимо написать определения терминов, которые принадлежат вашей компании. Будьте здесь осторожны. Многие SME верят, что термин собственный, даже когда это не так. Эта проблема встречается чаще, когда ваш отдел работает над продуктом, основанном на технологии или стандарте, находящемся ещё в статии разработки. Перед тем, как решить, собственный это термин или нет, поищите его в онлайн-версии наиболее актуального стандарта. Если он там есть, термин не собственный. Если, однако, его в стандарте нет, а вы всё ещё не уверены, спросите у системного архитектора, менеджера по продукции или у кого-нибудь ещё, кто владеет общим видением проекта.
Так как к этому времени вы, возможно, уверены в том, что создание глоссария требует множества усилий, что, конечно, выливается во время и деньги. Чтобы сохранить время на будущих проектах, а также убедиться, что определения из одного документа идентичны с определениями из других документов компании, подумайте о создании глоссария компании. Это простой файл, в котором вы храните все определения, которые создаёте. Когда будет разрабатываться новый проект, вы добавите новые термины в глоссарий компании, но вы также сможете использовать повторно многие определение, которые уже там содержатся. Глоссарий компании не только экономит ваше время, но также помогает новичкам, которые обычно тратят первые несколько недель работы, барахтаясь в море непонятных аббревиатур.
Тэги: глоссарий, советы
Создание и обновление предметного указателя
Предметный указатель содержит список терминов и тем, рассматриваемых в документе, с указанием страниц, на которых они упоминаются. Чтобы его создать, в документе следует пометить элементы предметного указателя (т. е. указать имя основного элемента и перекрестных ссылок в документе), а затем выполнить сборку предметного указателя.
Вы можете создать элемент указателя для отдельного слова, фразы или символа, чтобы получить тему, которая охватывает диапазон страниц или на другой элемент, например «Транспорт». Инструкции Велосипедов «. При выделении текста и пометке его в качестве элемента указателя Word добавляет специальную запись XE (элемент предметного указателя) поле, которая включает в себя помеченную главную запись и любые сведения о перекрестных ссылках, которые вы выбираете включить.
После того как все элементы предметного указателя будут помечены, следует выбрать вид указателя и собрать его. Приложение Word найдет все элементы с соответствующей пометкой, отсортирует их по алфавиту, добавит номера страниц, удалит повторяющиеся элементы и отобразит указатель в документе.
Пометка элементов указателя
Ниже приведен порядок действий для пометки слов или фраз предметного указателя. Также можно Пометить многостраничные фрагменты текста как элементы предметного указателя.
Выделите текст, который вы хотите использовать в качестве элемента предметного указателя, или щелкните место, куда требуется вставить элемент.
На вкладке Ссылки в группе Предметный указатель выберите команду Пометить элемент.
Текст в диалоговом окне Определение элемента указателя можно изменять.
Можно добавить дополнительный элемент в поле Дополнительный. Если необходим дополнительный элемент третьего уровня, в конце текста дополнительного элемента поставьте двоеточие.
Чтобы создать перекрестную ссылку на другой элемент, выберите Перекрестные ссылки в группе Параметры, а затем в поле введите текст другого элемента.
Чтобы изменить формат номеров страниц для отображения в предметном указателе, установите флажок Полужирный или Курсив в группе Формат номера страницы.
Чтобы пометить элемент указателя, нажмите кнопку Пометить. Чтобы пометить все места в документе, которые содержат данный текст, нажмите Пометить все.
Чтобы пометить дополнительные элементы предметного указателя, выделите текст, перейдите в диалоговое окно Определение элемента указателя и повторите действия 3 и 4.
Как посмотреть, откуда загружены фотографии и видео
Пример глоссария
Чтобы внести окончательную ясность, как выглядит правильно оформленный глоссарий, стоит привести конкретный пример. Рассмотрим выдержку из глоссария, который связан с футбольной тематикой. Большинство слов, представленных в этом списке, непонятны простому человеку. Здесь приведены самые яркие примеры терминов, которые должны быть занесены в глоссарий.
Термин |
Определение |
Автобус |
Оборонительная тактика, при которой игроки занимаются защитой своих ворот и не выходят в атаку. |
Автогол |
Гол, который забил игрок команды в собственные ворота. |
Бомбардир |
Нападающий, постоянно забивающий много голов. |
Второй этаж |
Верховое единоборство. |
Голевой момент |
Момент, когда футболист обладает отличными шансами забить гол. |
Грязная игра |
Тип тактики, когда футболисты команды ради достижения результата грубо нарушают правило и ведут себя вызывающе. |
Мёртвый мяч |
Удар, который крайне сложно отбить даже опытному и квалифицированному вратарю. |
Длинная скамейка |
Ситуация, когда среди запасных есть множество игроков, не уступающих по уровню игры футболистам основного состава. |
Мундиаль |
Испанское название Чемпионата Мира, главного футбольного состязания планеты. |
Навязывание игры |
Тактика, при которой команда полностью контролирует ситуацию на поле, владеет мячом и атакует большую часть игрового времени. |
Оперативный простор |
Большое пространство, в котором не находятся игроки противоположной команды |
Офсайд |
Нарушение правил, когда футболист в момент паса располагается к чужим воротам ближе, чем 2 игрока противника. |
Плэймейкер |
Футболист, который играет ключевую роль при атакующих действиях. |
Свободный удар |
Вид наказания, при котором футболист отдаёт мяч партнёру с места нарушения правил. Прямым ударом забить гол нельзя. |
Стандартное положение |
Момент, когда игра возобновится после пробития штрафного или свободного ударов или после введения аута. |
Стенка |
Футбольный приём, в котором игрок сразу после приёма мяча возвращает его обратно партнёру в другое место. |
Чем так хорош этот пример? Здесь прекрасно видно, для чего создаются глоссарии. Человек, который не разбирается в футболе, скорее всего сразу не поймёт, что значит играть автобусом. Единственная возможность разобраться с таким термином — это обратиться к глоссарию.
Более того, определения слов понятны на интуитивном уровне, и читатель сразу понимает, о чём идёт речь в тексте. В этом глоссарии соблюдены все основные правила составления таких словарей – все слова упорядочены в алфавитном порядке, с левой стороны указаны все возможные футбольные термины, а справа чёткие объяснения этих слов.
Составить глоссарий намного легче, чем кажется. Для этого достаточно найти в тексте все термины, который могут вызвать затруднения в понимании, а затем написать исчерпывающее и понятное определение.
В этом видео вы узнаете, как быстро изучать языки:
Сравнение со справочником
Справочник – наиболее общая категория, она может содержать ссылку на что-нибудь. На самом деле, словарь и глоссарий каталоги словами.
Словарь – это самая полная коллекция слов с устного или письменного перевода. В то же в переносном смысле этого слова оно основано – человеческий словарь (все слова, человек, знакомый), машинный словарь (команды, доступные для выполнения).
Глоссарий – руководство к определенному набору слов. Чаще всего встречается в виде эталонных терминов, используемых в книге.
Для подготовки учебного словаря терминологии, она была создана, чтобы стандартизировать словарь дизайнерских тенденций и определить наиболее часто используемые основные термины, необходимые для разработки универсальных критериев лексикографических для выбора специальной профессиональной лексики. Мы посвящены теме многих филологов, среди них известный исследователь по теории терминологии и терминологической лексикографии С. В. Грин, который внес существенный вклад в развитие теории лексикографическом составления терминологических словарей. По определению, С. В. Гринева, терминологической лексикографии (терминография) – это наука о подготовке и использованию терминологических словарей. Лексикография терминология берет свое начало от общей лексикографии и терминологии тесно связан с терминологией науки. Основным предметом исследования является разработка терминологической лексикографии общей методологии и конкретных методов составления терминологических словарей. Основная цель этой науки является разработка принципов типологического анализа и классификации терминологических словарей, создание Круг критериев отбора для рисования различные типы терминологических словарей, глоссарии. Устанавливая автор ссылается на:– Основная направленность словаря, т.е. определение специальной лексики резервуара (тематической направленности, площадной ориентации, ..течение времени и т.д.); – .. Цель словарей словаря (перевода, подготовка словаря, словаря данных, Словарь-справочник);– Библиотека Адрес: специализированной лексики, общий словарный запас;– Дискрипционные ориентации, то есть, размер и уровень описания специальной лексики (частотного словаря, терминологиисовместимость и т.д.);– Принцип отбора лексики;– Объем словаря (словарь хотя бы небольшиеСловарь, средний словарь, большой словарь);– Функция словаря (стандартный словарьи т.д.).Согласно makrokompozitsii параметров С. В. Гринев являются следующие особенности словаря:– Состав основных частей словаря;– Принцип представления терминов в словаре;– Представление принципа многозначное термины и терминологические сочетания. Второй критерий лексикографическим.По этому критерию он применяет принцип отбора, организации и элементы дизайна лексикографическом информация, которые размещены в пределах запись словаря. Следует отметить, в этом критерии для четырех основных этапов составления терминологического словаря:1-й этап – дизайн словарный запас;2-й этап – выбор терминов и подготовки глоссария словаря будущего;3-й этап – анализ и описание терминов, включенных в словарных определений, и выбор иностранного языка или эквивалент; Вы должны предоставить информацию об их произношении, информация грамматические особенности и характеристики использование отдельных терминов;4-й этап – Подготовка словаря для публикации.
На основе типологической классификации терминологических словарей, разработанных филолог и лексикограф С. Гринев мы разработали глоссарий для направления дизайна
Так как цель этой jна заключается в разработке универсальной/ Критерии выбора специализированной профессиональной лексики составить глоссарий обучения – как минимум, как способ стандартизации терминологии, мы обратили внимание на первый этап, то есть проектирование глоссарий. Далее исследователи должны определить область специальных профессиональныхсловарный запас, который должен быть описан, в частности, тематические, тематика
Мы коротко рассмотрели определение термина глоссарий, история, отличия глоссария от словаря, зачем нужен глоссарий, управление глоссариями, сравнение со справочником. Оставляйте свои комментарии или дополнения к материалу.